Agile Management: The 7 Keys to Success (learning from Facebook and IBM) – Forbes

We study all the practices of leadership, management, and human resources. What we’ve found over the last few years is that nearly all the traditional “HR” approaches to management are starting to become obsolete – leading to what we call “The Agile Model of HR. So rather than write a treatise on what’s wrong with HR (it has been written), let me cite the top 10 “keys to success” you should consider in your own organization.

via Agile Management: The 7 Keys to Success (learning from Facebook and IBM) – Forbes.

Advertisements

Nothing


what is NOTHING?


Time doesn’t wait for you or me, Days pass & years change, you miss ur loved ones, You move away from your close ones, your life changes, Friends change, People change but your heart has those precious moments engraved in it whether you want it or not. They are always there, making you happy at sad times & sad at happy times. You think about those happy days then smile & when somebody asks the reason for your smile, You just say.. “NOTHNG”

dil me tum aapni betabiyan leke chal rahe ho

Poetry from ZMND (Zindagi Milegi Na Dobara)

दिलों में तुम अपनी बेताबियाँ लेके चल रहे हो
तोह जिंदा हो तुम
नज़र में ख़्वाबों की बिजलियाँ लेके चल रहे हो
तोह जिंदा हो तुम
हवा के झोंकों के जैसे आजाद रहना सीखो
तुम एक दरिया के जैसे लहरों में बहना सीखो
हर एक लम्हे से तुम मिलो खोले अपनी बाहें
हर एक पल इक नया समां देखें येह निगाहें
जो अपनी आँखों में हैरानियाँ लेके चल रहे हो
तोह जिंदा हो तुम
दिलों में तुम अपनी बेताबियाँ लेके चल रहे हो
तोह जिंदा हो तुम

English Translation of the first poetry

If you have eagerness in your heart, it means you are alive,
If your eyes are filled with dreams, it means you are alive
Learn to be free like the wind, (copyright Indicine.com)
Learn to flow freely like the river,
Embrace every moment with open arms,
See a new horizon every time with your eyes,
If you carry surprise in your eyes, it means you are alive,
If you have eagerness in your heart, it means you are alive…

Related Articles:

jab jab dard ka baadal chaya

Poetry from ZMND (Zindagi Milegi Na Dobara)

जब जब दर्द का बादल छाया
जब गम का साया लहराया
जब आंसू पलकों तक आया
जब येह तनहा दिल घबराया
हमने दिल को येह समझाया
दिल आखिर तू क्यूँ रोता है
दुनिया में यूँही होता है
यह जो गेहरे सन्नाटे हैं
वक़्त ने सबको ही बांटे हैं
थोडा गम है सबका किस्सा
थोड़ी धुप है सबका हिस्सा
आँख तेरी बेकार ही नम है
हर पल एक नया मौसम है
क्यूँ तू ऐसे पल खोता है
दिल आखिर तू क्यूँ रोता है

English Translation of the first poetry

Whenever the clouds of pain and sadness loomed,
Whenever tears came till the eyelashes,
Whenever this lonely heart got scared,
I told my heart, Oh Heart, why do you cry?
This is what happens in this world…

This deep silence…the world has distributed it to everyone,
Some sadness is a part of everyone’s life,
Some sunshine is a part of everyone’s life,
Your eyes are wet without any reason,
Every second is a new season, (copyright Indicine.com)
Why do you let go of such priceless moments?
Oh Heart, why do you cry?

Related Articles:

ek baat hothon tak hai jo aai nahi

Poetry from ZMND (Zindagi Milegi Na Dobara)

इक बात होंटों तक है जो आई नहीं
बस आँखों से है झांकती
तुमसे कभी, मुझसे कभी
कुछ लफ्ज़ हैं वोह मांगती
जिनको पहनके होंटों तक आ जाए वोह
आवाज़ की बाहों में बाहें डालके इठलाये वोह
लेकिन जो येह इक बात है
अहसास ही अहसास है
खुशबू सी है जैसे हवा में तैरती
खुशबू जो बे-आवाज़ है
जिसका पता तुमको भी है
जिसकी खबर मुझको भी है
दुनिया से भी छुपता नहीं
यह जाने कैसा राज़ है

English Translation of the first poetry

A thing that still hasn’t come up to my lips and only peeks through my eyes,
It asks for words, sometimes from me and sometimes from you,
So that it can wear those words and come to the lips,
And so that it could be embraced by words..

But this thing is actually a feeling…only a feeling,
It’s like a fragrance floating in the air, (copyright Indicine.com)
Fragrance, which has no voice…and about which you know and I know too.
It is not hidden from the world, what kind of a secret it is?

Related Articles:

pighle nilam sa behta hua yeh saama

Poetry from ZMND (Zindagi Milegi Na Dobara)

पिघले नीलम सा बहता हुआ येह समान
नीली नीली सी खामोशियाँ
ना कहीं है ज़मीन
ना कहीं आसमान
सरसराती हुयी टहनियाँ, पट्टियां
केह रही है की बस एक तुम हो यहाँ
सिर्फ मैं हूँ मेरी सांसें हैं और मेरी धडकनें
ऐसी गहराइयाँ
ऐसी  तनहाइयाँ
और मैं सिर्फ मैं
अपने होने पे मुझको यकीन आ गया

English Translation of the first poetry

The moment seems to flow like a molten sapphire and there’s deep blue silence,
Neither there is earth below, nor sky above,
The rustling branches, leaves are saying that only you are here,
Only me, my breath and my heartbeat,
Such deepness, such loneliness and me…only me,
It all makes me believe in my existence.

Related Articles:

Poetry of the movie ZNMD